У перекладі видатного українського перекладача Петра Тернюка.
Роман-танець крізь темні пристрасті й нерозділене кохання.
У склепінчастих вежах Собору, на тлі сірого похмурого Парижу, розгортається пристрасна історія кохання трьох чоловіків до однієї жінки — циганської танцівниці Есмеральди. Горбань-дзвонар Квазімодо — самотній і осміяний людьми; священник Клод Фролло, затьмарений хіттю і жагою до влади; закоханий капітан лучників короля Феб. У їхньому нестримному танці, крізь принизливу жалість, наївно сплутану з любов’ю, злий намір помсти й сліпу пристрасть, покликану попри все заволодіти бажаним, читач потрапляє в саме серце XV століття. Туди, де любов може знищити, розірвати, неначе на дрібні червоні шматки жіночої шалі, і водночас подарувати омріяну свободу — і байдуже, що ця історія за межею життя і смерті.
Готичний роман Віктора Гюго «Собор Паризької Божої Матері» повертає до життя середньовічну Францію — одвічну пристрасть і любов автора, та перетворює Нотр-Дам на архітектурну ікону світового значення.
Чому варто прочитати:
• Французький готичний роман Віктора Гюго в перекладі видатного українського перекладача Петра Тернюка.
• Величний епос, що відтворює історію цілого народу крізь призму архітектурної ікони XIV століття — Собору Паризької Божої Матері, який постає свідком і головним персонажем роману.
• За сюжетом роману створено кіно- й телеадаптації, мультфільм від компанії Disney, театральні постановки, комікси й навіть комп’ютерні ігри.
Про автора
Віктор Гюго (Victor Hugo) – французький письменник, драматург, поет, публіцист, громадський діяч та член Французької академії. Найбільш відомим твором Гюго є роман «Собор Паризької Богоматері», виданий у 1931 році.