kniga.biz.ua

Короткі історії про мову

A Little Book of Language

Код: 2100028921
Книга снята с продажи
В желаемые
Доставка
БЕСПЛАТНАЯ при стоимости заказа от 990 грн
50 грн Укрпочта на отделение
80 грн Новая Почта на отделение/почтомат
95 грн доставка курьером
Подробнее

Оплата
Наличными или на терминал при получении, Безналичными, Visa/MasterCard
Автор Дэвид Кристал
Издательство Наш Формат
Cтраниц 280
Год 2025
ISBN 978-617-8437-63-3
Обложка мягкая
Язык Украинский
Формат 60х90/16 (145х215 мм.)

О книге Короткі історії про мову

Скільки у світі мов?
Чому жестова мова передає не окремі слова, а цілі значення? 
Як діти формують власний мовний всесвіт?
Чи змінює інтернет наше спілкування?
 
Девід Кристал із легкістю дослідника й захватом дитини проводить читачам екскурс у минуле, теперішнє та майбутнє мов. Ви дізнаєтеся, чому реперам потрібно знати правопис, як акцент сприяє виживанню, чому Йода розмовляє в такій незвичайній манері, а діалекти — це щось більше, ніж просто «гірша» версія літературної мови.
 
Автор поєднує наукову точність і жвавий стиль, пояснює на історіях, схемах та легко викладених фактах. Чимало прикладів спеціально адаптовано під українську мову. Усе це допомагає поглянути на мову не як на суху теорію, а як на незбагненний живий організм.
 
ПРО АВТОРА
Девід Кристал — почесний професор лінгвістики Бангорського університету, член Британської академії. Написав і зредагував понад 120 книжок на різну тематику. Автор «Кембридзької енциклопедії мови» та «Кембридзької енциклопедії англійської мови». 
 
ВІДГУК:
Кришталево чиста, дотепна та інформативна книжка, яка розкриє в кожному з нас лінгвіста. 
Роджер Макгоф, поет і драматург
 
ЦИТАТИ 
Лебедіння — один зі способів для матері та інших людей створити міцний зв’язок із дитям. І воно закладає підвалини для розвитку мови. Промовляючи так до немовлят, ми несвідомо починаємо навчати їх рідної мови — чи мов, якщо дитина народилася в сім’ї, де розмовляють більше ніж однією мовою. Повторюючи речення і привертаючи до них увагу, ми запускаємо процес вивчення мови. Починаючи вивчати іноземну мову, людина знає, що їй потрібно, аби вимовити перші слова. Їй потрібно почути, як вони вимовляються, раз за разом, голосно й чітко. І вимовити їх має хтось, хто на цьому знається. Те саме і з немовлятами. Якщо вони чують ті самі звуки, слова і словосполучення раз за разом, то незабаром навчаться й мови.
 
Акценти й діалекти існували завжди. Найдавніші писемні пам’ятки англійською мають відмінності в написанні, словниковому складі та граматиці, що свідчить про походження авторів із різних регіонів країни. А якщо повернутися ще далі в минуле, до моменту, коли люди тільки починали говорити, то можна припустити, що й там теж були б різні акценти.
 
Якщо еволюція — це «виживання найпристосованіших», то акценти, як на мене, посприяли в цьому. Можливо, довше прожити вдавалося тим, чий слух чутливіше реагував на відмінності у вимові. І, власне, якщо подумати, то й сьогодні змінилося не так уже й багато. Я знаю не одне місце, де звук чужої вимови змушує негайно насторожитися. Та й ви, мабуть, теж. 

Добавить свой отзыв о книге
Оставить свой отзыв:

Рекомендуем

Залізний генерал. Уроки людяності ...
Людмила Долгоновская
Тайм-менеджмент. Збірник самарі ...
Коллектив авторов