Другий том вперше перекладеної українською мовою вибраної новелістики письменника, філантропа і нобелівського лавреата Томаса Манна.
Під музику валькірій Вагнера представляємо другий том вперше перекладеної українською мовою вибраної новелістики письменника, філантропа і нобелівського лавреата Томаса Манна.
Заборонене кохання і відверта сексуальність, чуттєвість в сутінках Першої світової війни й страх в буремну епоху становлення нацизму, повернення до міфологізму й невідворотне усвідомлення власної смертності.
«Чорний лебідь» та інші новели — це ряд короткої й водночас глибокої прози німецького романіста, якому вдалось зберегти честь там, де панує безчестя, і віднайти шлях до художньої правди в час, коли машина смерті чигала на кожного непокірного.
До другого тому увійшли: коротке оповідання «Пан і пес. Ідилія» (A Man and His Dog, 1918), «Безлад і рання печаль» (Disorder and Early Sorrow, 1925), натхненна скандинавською мітологією й валькіріями Вагнера «Кров Вальзунґів» (The Blood of the Walsungs, 1921) та «Чорний лебідь»(Ошукана) (The Black Swan, 1954).
Чому варто прочитати
• Вперше перекладена українською мовою коротка проза нобелівського лавреата з літератури, написана в період панування й краху Вейрмахту.
• Глибоке занурення у заборонене кохання, відверту сексуальність й чуттєвість в сутінках Першої світової війни, та страх в буремну епоху становлення нацизму.
• Новела «Кров Вальзунґів» була натхненна скандинавською мітологією й музикою опери «Валькірії» Вагнера.
• Оповідання «Безлад і рання печаль» було одним із улюблених в Гемінгвея, а перекладач Деміон Серлз вважав його «найкращим оповіданням Манна, яке стоїть в одному ряду з «Мертвими» Джеймса Джойса та будь-яким твором Мевіс Галлант чи Еліс Манро».
Про автора
Томас Манн (Thomas Mann) — німецький письменник, поет та есеїст, лавреат Нобелівської премії. Найбільший вплив на його творчість склали філософські праці Шопенгауера й Ніцше.
Уривок з книги