Комедії - Жан-Батист Мольєр: купити книгу в kniga.biz.ua (арт. 2100024899)
kniga.biz.ua

Комедії

Код: 2100024899
Купити Комедії Жан-Батист Мольєр
490 грн
Книга буде передана в службу доставки протягом 5 днів

В бажані
Доставка
БЕЗКОШТОВНА при вартості замовлення від 990 грн
50 грн Укрпошта на відділення
70 грн Нова Пошта на відділення/поштомат
95 грн доставка кур'єром
Детальніше

Оплата
Готівкою або на термінал при отриманні, Безготівкова, Visa/MasterCard
Автор Жан-Батист Мольєр
Видавництво Фоліо
Сторінок 512
Рік 2024
ISBN 978-617-551-570-9
Обкладинка тверда
Мова Українська
Формат 84х108/32 (130х200 мм.)

Про книгу Комедії

Мольєр — сценічний псевдонім Жана-Батиста Поклена (1622–1673), за яким у світі знають цього французького драматурга та актора, засновника жанру високої комедії, де йому вдалося блискуче поєднати трагічне й комічне, жартівливе й серйозне.

За словами Мольєра, комедія має таврувати людські вади, завдавати їм нищівного удару. «Найблискучіші трактати на теми моралі часто справляють значно менший вплив, ніж сатира, бо ніщо не бере так людей за живе, як зображення їхніх недоліків», запевняв драматург. І небезпідставно.

За свої найвідоміші пєси, зокрема, «Мізантроп», «Скупий», «Міщанин-шляхтич», «Лікар мимоволі», «Кумедні манірниці», в яких висміювалися лицемірство, манірність, пихатість, обмеженість, скнарість, жадоба до наживи, автор наражався на критику й відверті погрози від носіїв цих негативних якостей. А такі шедеври як «Тартюф» і «Дон Жуан» неодноразово забороняли ті, хто мав змогу помститися.

У виданні вміщено й інші видатні творіння драматурга, які впродовж майже чотирьох століть з незмінним успіхом тішать глядачів і читачів.

pdf Уривок з книги


Додати свій відгук про книгу

Зміст Комедії

ГЕНІЙ НА ВСІ ЧАСИ
Передмова Н. П. Орлик
КУМЕДНІ МАНІРНИЦІ
Переклад Ірини Стешенко
ТАРТЮФ, АБО Ж ОБЛУДНИК
Переклад Володимира Самійленка
ДОН ЖУАН, АБО КАМІННИЙ ГІСТЬ
Переклад Ірини Стешенко
МІЗАНТРОП
Переклад Максима Рильского
ЛІКАР МИМОВОЛІ
Переклад Ірини Стешенко
МІЩАНИН-ШЛЯХТИЧ
Переклад Ірини Стешенко
СКАПЕН-ШТУКАР
Переклад Ірини Стешенко
ХВОРИЙ, ТА Й ГОДІ
Переклад Ірини Стешенко
ПРИМІТКИ

Залишити свій відгук:

Рекомендуємо

Якби він був зі мною ...
Лора Новлін
Панк 57 ...
Пенелопа Дуглас
Залишся, якщо кохаєш ...
Колін Гувер
Я, “Побєда” і Берлін ...
Кузьма Скрябін
Покинь, якщо кохаєш ...
Колін Гувер
Кров і попіл. Із крові й попелу ...
Дженніфер Арментраут

Книги автора / видавництва

Шість правил капітана Френча ...
Борис Крамер (Василь Добрянский)
У вас на мене нічого нема ...
Борис Крамер (Василь Добрянский)
Каїн ...
Владимир Ешкилев
Купання немовлят ...
Борис Крамер (Василь Добрянский)
Пташка на долоні ...
Ольга Салипа

Сьогодні купили