Дмитро Суслов — директор українського «Бітрікс24». Очолює компанію із серпня 2011 року. Команда просуває продукти «Бітрікс» і «Бітрікс24» на українському ринку й розвиває партнерську мережу.
Експерт із цифрових технологій для бізнесу, маркетингу, корпоративних комунікацій і формування партнерських відносин. Має 14 років управлінського досвіду. Провів понад 500 публічних виступів на українських і міжнародних конференціях та семінарах.
Займався просуванням продуктів «Бітрікс24» в Білорусі й Польщі.
Отримує ступінь МВА в Києво-Могилянській бізнес-школі.
Дай жару: 10 кроків до креативної майстерності
Застеляйте ліжко. Дрібниці, які можуть змінити ваше життя, а можливо, і світ (тверда обкладинка)
Наснага. Побудувати культуру свободи та відповідальності за результат
Продаючи невидиме. Керівництво з сучасного маркетингу послуг
Ідеальний командний гравець. Як розпізнати і розвинути три основних якості
Маленька книга хюґе. Як жити добре по-данськи
Хюгге - це досить нове слово, яке прийшло в нашу мову. Дослівно його не перекласти, але найближче українською мовою до нього підібрався «добробут». Українською — тому що в мене в руках виявився саме український переклад бестселера The Little Book of Hygge: The Danish Way to Live Well, написаного Майком Вікінгом, засновником та виконавчим директором Інституту дослідження щастя. Справа в тому, що саме данці з року в рік визнаються найщасливішими людьми на нашій планеті, тож кому ж тоді, як не їм, розповідати нам про це?
Хюгге — це настільки всеосяжне поняття, що його навряд чи можна описати кількома словами. Ось уявіть, що зараз зима, ви знаходитесь вдома, біля каміна, у компанії близької людини; вам нікуди не потрібно йти, ви закутані в теплий плед, п'єте глінтвейн і насолоджуєтеся грою світла та тіні від полум'я каміна. Це і є Хюгге. Що може бути "хюгніше"? Ну, хіба що якщо при цьому за вікном ще й замітає хуртовина.
Майк Вікінг розуміється на скандинавському благополуччі, тому розповідає про саме поняття «хюгге» та його невід'ємні складові (наприклад, кава та глінтвейн, випічка та жарке, свічки та тепле світло, дерево та прості меблі, давні друзі та улюблені люди). А ще – про хюгге в їжі та напоях, про будинок і побут, про те, як досягти цього стану на роботі та поза домом. Я так перейнявся, що вирішив один із великих заходів нашої компанії зробити в цій концепції.
Дуже радий, що мені довелося прочитати саме український варіант цієї книги, бо їй дуже пощастило з перекладачкою, яка приголомшливо попрацювала над текстом та збагатила його відтінками солов'їної. Я рекомендував би всім українцям читати цю книгу саме українською мовою.